Ошибки перевода: Украина может попасть в языковой капкан

4 октября 2010, 00:12

В Украине есть два варианта перевода языковой Хартии, и депутаты за основу своего проекта взяли неправильный.

Украина может попасть в языковой капкан вместе с новым законопроектом о языках. Журналисты выяснили почти сенсационную вещь. На самом деле – Европейскую хартию региональных языков, на которую опираются авторы законопроекта, – у нас просто неточно перевели.

Реклама

Защиту языков национальных меньшинств, предусмотренная в Европейской хартии, под которой Украине подписалась еще 8 лет назад, сейчас депутаты из правящей коалиции обещают ввести в действие. Их желание поддерживает президент.

Спешат с новым языковым законом до 2011 года, когда Украине придется отчитываться за выполнение Хартии в Европе. Впрочем, мы и так опережаем многих: из 44 стран, подписавших Хартию, ратифицировали ее всего 17.

Среди осторожных – Франция, Италия и Россия. Экс-глава межведомственной группы в Укране по реализации Европейской хартии уверен – страны медлят, потому что боятся.

Новые правила провоцируют в Украине новую волну языкового противостояния. Обязательное применение украинского отменяется почти всюду.

Реклама

Следовательно гражданину Украины использовать государственный обязательно только в армии и нотариате. В образовании гарантируется обучение на том языке, на котором пожелает община меньшинства.

В милиции, суде или ГАИ после этого закона должны заговорить не менее чем на 13-и языках нацменьшинств.

В тренде
Зеленский изменил аппарат СНБО – подробности

Вводится обязательный процент русского языка на телевидении и радио. На выборах переводить на языки здешних общин должны бюллетени, и избирательную агитацию.

Даже в Верховной раде выступления с трибуны разрешаются на русском или другом языке. Заявления местные чиновники не должны писать на государственном языке, можно и на родном: румынском, гагаузском или крымско-татарском, например.

Профессор Владимир Василенко отметил еще одно – не самое странное дело. Опытный переводчик обнаружил – в Украине есть два варианта перевода языковой Хартии, и депутаты за основу своего проекта взяли неправильный.

Реклама

"Уже переводом была искажена сама идеология Хартии. Хартия посвящена защите прежде всего тех языков, которые оказались на грани исчезновения. Об этом четко говорится в преамбуле хартии. Русский язык не подпадает", – отметил он.

Опытный вещатель считает – Хартию в Украине можно внедрять только осознавая, что в Украине живет более 130 национальных меньшинств. Реальное обеспечение их языковых прав, даже с финасовой точки зрения – неподъемное. Речь идет о миллиардах гривен, полной перестройке делопроизводства, а еще и о вреде украинскому языку.

Впрочем, автор законопроекта утверждает – искал компромисс прежде всего между украинским и русским.

Подпишись на наш telegram

Только самое важное и интересное

Подписаться

Реклама

Читайте Segodnya.ua в Google News

Реклама

Новости партнеров

Загрузка...

Новости партнеров

Загрузка...
загрузка...
Хочешь быть в курсе последних событий?
Подпишись на уведомления. Показываем только срочные и важные новости.
Хочу быть в курсе
Я еще подумаю
Пожалуйста, снимите блокировку сообщений в браузере!

Нажимая на кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с правилами использования файлов cookie.

Принять