Герман посоветовала России заниматься своими делами и не лезть в "наши проблемы"

10 января 2008, 13:58
Заявление МИД России по поводу дублирования иностранных фильмов на украинский язык "не совсем уместно", поскольку это внутренний вопрос Украины, считает председатель парламентского комитета по вопросам свободы слова и информации, регионалка Анна Герман.

Анна Герман считает, что комментарии России относительно дубляжа на украинском языке "не совсем к месту"

"Украина самостоятельное государство, вопрос дублирования фильмов – это наша проблема, а другая страна должна заниматься проблемами внутри страны", – отметила нардеп.

При этом она подчеркнула, что это не означает, что россияне не могут обсуждать эту проблему, дискутировать, приводить Украину как пример. "Но заявления МИД другой страны по поводу решения суда нашей страны – это не совсем к месту", – сказала Герман.

Реклама

Она привела пример западных стран, где граждане могут выбрать в кинотеатрах на языке, на котором они предпочитают его посмотреть.

"В странах, где демократия уже не форма, а смысл жизни, гражданин имеет право выбора, на каком языке ему смотреть фильм или читать литературу", – отметила Герман, добавив при этом, что "навязывание языка, даже родного, ни к чему хорошему не приведет".

В то же время она отметила, что решение Конституционного суда Украины относительно дублирования иностранных фильмов на украинский язык необходимо выполнять.

Реклама

Напомним, что Москва выразила обеспокоенность решением Конституционного суда Украины об обязательном переводе иностранных фильмов на украинский язык. В комментарии российского МИД говорится, что норма об обязательном дублировании или субтитровании на украинский язык импортных лент, поступающих в кинопрокат страны, еще раз свидетельствует о нежелании украинской власти выполнять международные обязательства, в частности – Европейскую хартию региональных языков и языков национальных меньшинств.

В конце декабря 2007 года Конституционный Суд Украины пояснил по просьбе депутатов Верховной Рады закон Украины "О кинематографии". Согласно пояснению, получить прокатные удостоверения могут только те киноленты, которые дублированы или субтитрованы на украинском языке.